Vistas de página en total

lunes, 28 de marzo de 2022

Jobshadowing at Adult Education Centre (Tynset, Norway)

 

Job Shadowing in Tynset On March 12th-19th

I embarked on the EOI Norwegian adventure together with Paola and the group of students taking part in the video editing project. In my case, as an English teacher at EOI Alcalá, I was interested to see how our Norwegian K2 partners deliver their language classes. The school for adults at Tynset focuses on providing adult expats and refugees with the tools they need in order to settle down in Norway, from culture classes and primary education to the mandatory Norwegian language courses. Aware of this fundamental difference between the Tynset centre and our EOI I joined Norwegian language classes with an open mind and ready to go with the flow. The management staff, Ullrika, Svanhild and Manuela showed me to a different room each day and all I had to do was peep and say “hei hei”. 


After briefly introducing myself in my basic Norwegian and answering some questions from the curious students I was immediately “adopted” by the group. From A1 to B levels, classes were invariably easygoing and relaxed, just like “at home”, but at the same time I sensed the teachers’ earnestness, I could tell they were focused on the important task at hand: making those people learn the language so that they could find a job and obtain residency. If you go on reading you will understand what I mean. Here’s a brief account of what I found in each class I took part in: 

Level A1. As soon as I sat down at my desk I scanned the room and saw a digital board, a miniboard with that day’s agenda (greetings, how to tell the time…etc.), clock prompts that students could use to learn how to tell the time, books. Pretty similar to an EOI environment for that level. 

 What reminded me I was not at an EOI? 

1: As the students introduced themselves to me, they recited their (real) complete addresses in Tynset and nearby towns, street and apartment number included. All of them! It made me smile at first. I imagined each of our students saying something along those lines “Hi I’m Pedro, I am Spanish I live in Alcalá, Daoiz y Velarde 30, bloque 1, piso 3A, 28807”. 

Then the penny dropped…in one of our classes we wouldn’t mind students not being so detailed or making up an address at that, but here of course, that was vital information for a person who has just landed in Norway and might have to provide their accurate address in case of an emergency, despite not being articulate in the local language. 

2: For a few of them, the Norwegian alphabet was their first ever. They spoke their own language (African dialects, Arabic, etc.) but they had never read or written in any language before. This made me appreciate how easy it is for us back in Spain to teach students whose literacy we take for granted and who can read and write using the Latin alphabet. 

Level A2 
Day 1: In this class students were making posters, sticking scenes and descriptions taken from a textbook and filling up the space on the poster with their own drawings. Our students also do that, depending on the level…except that absolutely all the vignettes and descriptions here were about unpleasant incidents and problems: a person getting their bag stolen and giving a description of the thief, another with a knee injury, and so on and so forth. The expression “what could possibly go wrong” acquires a new, all too real, meaning for these people. 


Day 2: I joined the same group again and they were working on prepositions (as you know, prepositions are beloved by students in all languages :)). It involved reading examples on the board, listening to the teacher’s explanation (in Norwegian), then working individually filling in the gaps of a variety of exercises. 


The low number of students allowed the teacher to check on each one individually. I teamed up with a Finnish girl and a boy from Congo who seemed to be happy to figure out the Norwegian prepositions in English. I cannot imagine how hard it is for refugees to sort out the grammar in a language they still don’t speak or understand properly… and not all of them can use English as a lingua franca.



Afternoon class with Sondre. 
This was a mixture of culture and language. Students were going to watch an episode of some kind of drama (book material) in Norwegian. They summarised for me the characters and the plot and the teacher didn’t hesitate to google anything interesting that came up and show it on screen (such as the geographical location of a place that came up in the description, the number of inhabitants, etc. ). As a task we were given pictures of scenes /characters appearing in the video which we had to describe (background situation, feelings etc.). Once more I was surprised by how practical and life-related it was. A woman was lying in bed probably thinking about her ex boyfriend, a man with a despondent look was fishing with a friend..”you know, his son has taken his life” a student tells me, looking at me meaningfully and concerned. 

The same student explained to me that the girl was a mechanic, “a mechanic you know, she is really smart, she can fix cars on her own!”. Once again I am reminded of the multicultural background of these students and of how much we take certain things for granted in our country and in our EOI classrooms. I also realised that pace in this class is not important. 
They can stop and linger over whatever aspects they need to clarify. Coming from the background I come from I would probably be obsessed with covering content and being in control of the timing of each activity. Unfortunately chances of slowing down and addressing cultural aspects are few and far between when one has to comply with deadlines, exams galore and syllabus. 

B2 class 
This time my “hei hei” met a different group of students. Among them, a Syrian, two Swiss people, a Lithuanian and a US person. They had moved to the country because of their job, their children had married a Norwegian or they themselves had a Norwegian partner. After introducing ourselves we opened the book on a page dealing with the meaning of happiness and related vocabulary. One of the first expressions that popped up in the text was “å koble av”, “to unwind”. Maybe that’s the reason why Norway ranks among the 10 happiest countries in the world. Thanks to Kari, Bente, Sondre and Trond I could have an insight into their teaching routines. 


My conclusion is that while we use very similar methods, the students’ background and motivations at Tynset school for adults add a layer of urgency and commitment (both on the part of teachers and students). Besides, the number of hours students spend learning the language and their full immersion (they keep speaking the language once they leave the school) make them advance by leaps and bounds. So much so that they may move on to the next level within the same year. For this reason it wouldn’t be fair to compare with our own system (comparison couldn’t be helped, though :). 

I will end this contribution to the blog mentioning one of the things that I particularly appreciated: each classroom has a corner/shelf with tea making facilities, food, etc. for teachers and students to “koble av” and replenish energy during the lesson breaks. 
 
Tusen takk Tynset for showing me another side to teaching.


Monica Stacconi
English Teacher at EOI Alcalá

martes, 22 de marzo de 2022

Estancia de observación profesional (“job shadowing”) del 28.2. al 4.3.2022 en el centro “Anna-Warburg-Schule” de Hamburgo (Alemania)

 


En el marco de nuestro proyecto Erasmus+ KA1 tuve la ocasión de asistir durante la primera semana de marzo, en régimen de estancia de observación profesional, al centro de FP y Bachillerato profesional Anna-Warburg-Schule, en el barrio hamburgués de Niendorf. Se trata de un centro grande, con más de 1000 alumnas y alumnos y unos 100 docentes en plantilla, además del personal de servicios auxiliares como bibliotecaria, conserjes, cocineras y personal de limpieza. Oferta tres ramas de enseñanzas, todas entorno a la pedagogía y psicología: una formación profesional de grado med (Berufsfachschule, para personas que acrediten estudios básicos), una formación profesional especializada (Fachschule, para personas que ya tienen bachillerato u otro título profesional) y el bachillerato profesional (Berufliches Gymnasium). 
Durante esa semana fui la “sombra” de Tanja Zimmermann, profesora de Español del centro, quien no solo ha estado pendiente de mí en todo momento, sino que me ha organizado un programa variado de entrevistas y asistencias a clases de diferentes asignaturas. Asistí en total a 16 períodos de clase en las asignaturas de Pedagogía General, Pedagogía Experimental, Lenguaje y Comunicación, Lengua Alemana, Español e Inglés. Mantuve entrevistas extensas con el director del centro, con dos jefas de estudios y con mi propia anfitriona. Además tuve ocasión de charlar e intercambiarme brevemente con todos los docentes que me acogieron en sus clases y con otros profesores con los que coincidía más o menos fortuitamente en la sala de profesores, también con la asesora del equivalente hamburgués a nuestro CTIF, Roswitha Rogge, por cuya iniciativa inicial surgió este job shadowing. El trato y la acogida dispensados por todos ellos ha sido afectuoso y muy directo, fruto sin duda también del buen ambiente de trabajo que se respira en el centro. 

El jueves 3 de marzo, la inmensa mayoría del alumnado acudió a la manifestación contra la invasión de Ucrania, a la que los alumnos mayores de 16 años de todo Hamburgo tenían dispensa oficial para asistir. Por esa razón se suspendieron la mayoría de las clases, lo cual me brindó la ocasión de charlar también con varios profesores del centro a cuyas clases no había asistido. 

La casualidad quiso que el programa previsto de mi job shadowing se enriqueciera con la jornada monográfica anual que el claustro celebró el martes 1 de marzo, dedicada en esta ocasión a la digitalización, y a la que fui invitado. Tras la charla introductoria de un experto en la materia, hubo pequeños debates en grupos/corrillos, puesta en común en el pleno y a continuación talleres por grupos en salas aparte, hasta la hora de comer y de nuevo por la tarde, a los que previamente se había apuntado cada profesor/a. Al final de la jornada se pusieron en común los debates que se habían producido y las conclusiones a las que se llegó en cada taller, usando para ello tablones que se expusieron en el patio. 

El asunto de la digitalización, sus bondades, sus peligros, la dosis apropiada, herramientas apropiadas, etc., suscitó entre los miembros de su claustro dudas y debates similares a los que yo oigo en conversaciones con mis colegas de la EOI. Para finalizar este breve resumen solo me queda decir que la experiencia ha merecido la pena y ha sido muy enriquecedora, a pesar de los inconvenientes que sin duda surgen al ausentarte durante una semana de tus clases (debiendo dejar previamente material y tareas sustitutorias que después del regreso tienes que evaluar y tratar en clase). 



Entre los aspectos que a mí personalmente me han resultado más interesantes destacaría los siguientes: conocer en mayor profundidad el sistema educativo, o parte del mismo, de otro país, obteniendo información sobre detalles como la retribución, horarios, selección y condiciones de trabajo de los docentes; conocer una rama del sistema educativo (la FP en el ámbito socioeducativo) distinta de la mía propia; actualizar mi alemán general y el específico del mundo educativo, así como mis conocimientos de la actualidad y realidad en Alemania; tener la ocasión de realizar un intercambio personal e informal sobre nuestro trabajo como docentes; poder comparar los recursos (y falta de recursos) en las aulas (hay que constatar que nuestra EOI está muy bien dotada actualmente); constatar similitudes y diferencias en la metodología y didáctica; asistir a un debate a gran escala (todo el claustro) sobre la digitalización en la enseñanza en general y en su centro en particular; tener la ocasión de charlar brevemente con algunos alumnos del centro sobre todo tipo de cuestiones; dar a conocer tanto nuestra ciudad patrimonio de la humanidad, como las EEOOII (centros inexistentes fuera de España) y nuestra Escuela en particular;

constatar el empeño y la naturalidad con la que integran los proyectos europeos en su proyecto educativo (tienen convenios para las prácticas de alumnos con centros en Italia, Francia, Holanda, Eslovenia y España); finalmente, explorar una posible profundización y extensión de los contactos de ambos centros en el futuro, ya que nos han pedido ayuda para encontrar en Alcalá de Henares o alrededores por un lado centros de Primaria o de Infantil que estén dispuestos a acoger durante un mes a un grupo de 4 alumnos suyos de FP, para que estos realicen su período obligatorio de prácticas, y por otro a uno o varios centros de Secundaria que reciban durante un mes a cuatro alumnos de su rama de Bachillerato, también para cumplir su período de prácticas. 



 Antonio J. Fernández Arias, Dpto. de Alemán